TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 5:11

Konteks

5:11 “‘If he cannot afford 1  two turtledoves or two young pigeons, 2  he must bring as his offering for his sin which he has committed 3  a tenth of an ephah 4  of choice wheat flour 5  for a sin offering. He must not place olive oil on it and he must not put frankincense on it, because it is a sin offering.

Imamat 13:6

Konteks
13:6 The priest must then examine it again on the seventh day, 6  and if 7  the infection has faded and has not spread on the skin, then the priest is to pronounce the person clean. 8  It is a scab, 9  so he must wash his clothes 10  and be clean.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:11]  1 tn Heb “and if his hand does not reach [or is not sufficient] to”; cf. NASB “if his means are insufficient for.” The expression is the same as that in Lev 5:7 above except for the verb: נָשַׂג (nasag, “to collect, to reach, to be sufficient”) is used here, but נָגַע (nagah, “to touch, to reach”) is used in v. 7. Smr has the former in both v. 7 and 11.

[5:11]  2 tn See the note on Lev 1:14 above (cf. also 5:7).

[5:11]  3 tn Heb “and he shall bring his offering which he sinned.” Like the similar expression in v. 7 above (see the note there), this is an abbreviated form of Lev 5:6, “and he shall bring his [penalty for] guilt to the Lord for his sin which he committed.” Here the words “to the Lord for his sin” have been left out, and “his [penalty for] guilt” has been changed to “his offering.”

[5:11]  4 sn A tenth of an ephah would be about 2.3 liters, one day’s ration for a single person (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:306). English versions handle the amount somewhat differently, cf. NCV “about two quarts”; TEV “one kilogramme”; CEV “two pounds.”

[5:11]  5 tn See the note on Lev 2:1 above.

[13:6]  6 tn That is, at the end of the second set of seven days referred to at the end of v. 5, a total of fourteen days after the first appearance before the priest.

[13:6]  7 tn Heb “and behold.”

[13:6]  8 tn Heb “he shall make him clean.” The verb is the Piel of טָהֵר (taher, “to be clean”). Here it is a so-called “declarative” Piel (i.e., “to declare clean”), but it also implies that the person is put into the category of being “clean” by the pronouncement itself (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 176; cf. the corresponding opposite in v. 3 above).

[13:6]  9 tn On the term “scab” see the note on v. 2 above. Cf. NAB “it was merely eczema”; NRSV “only an eruption”; NLT “only a temporary rash.”

[13:6]  10 tn Heb “and he shall wash his clothes.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA